Hmm, coś tu cicho..
Wklejam więc to, co przetłumaczyłem. Jack, napisz co z chapterem 3. Potrzebna Ci jeszcze pomoc?
CHAPTER4: THE SIMPLE TRUTH
The Simple Truth
Prosta Prawda
1. The simple truth is that, when we sign on the dotted line for a so-called loan or mortgage, our signed pledge of payment, backed by the assets we pledge to forfeit should we fail to pay, is the only thing of real value involved in the transaction.
Prosta prawda jest taka, że gdy podpisujemy umowę pożyczki, lub hipoteki, nasz zastawiony jako poręczenie majątek, który przepada jeśli jej nie spłacamy jest jedyną rzeczą posiadającą rzeczywistą wartość podczas tej transakcji.
2. To anyone who believes we will honour our pledge, that loan agreement or mortgage is now a portable, exchangeable, and saleable piece of paper. It is an IOU. It represents value and is therefore a form of money. This money the borrower exchanges for the bank’s so-called loan.
Dla każdego, kto wierzy że wypełnimy nasze zobowiązanie spłaty, ten kredyt, czy hipoteka jest teraz ruchomym, wymienialnym i możliwym do sprzedania kawałkiem papieru. Zobowiązaniem do zwrotu pożyczki. Reprezentuje wartość, dlatego jest formą pieniędzy. Te pieniądze pożyczkobiorca wymienia w banku na tzw. kredyt.
3. Now a loan in the natural world means that the lender must have something to lend. If you need a hammer, my loaning you a promise to provide a hammer I don’t have won’t be of much help.
W prawdziwym świecie, pożyczka oznacza, że osoba pożyczająca posiada coś, co może pożyczyć. Jeśli potrzebujesz młotka, pożyczenie ci mojej obietnicy dostarczenia młotka, którego nie posiadam nie będzie ci pomocne.
4. But in the artificial world of money, a bank’s promise to pay money it doesn’t have is allowed to be passed off as money and we accept it as such.
Ale w sztucznym świecie pieniędzy, obietnica banku pożyczenia Ci pieniędzy, których ten nie posiada jest dozwolona i traktujemy ją jako pieniądze.
T6
“Thus, our national circulating medium is now at the mercy of loan transactions of banks, which lend, not money, but promises to supply money they do not possess.” —Irving Fisher economist and author
W ten sposób nasze środki w obiegu zdane są na łaskę kredytów banków, które pożyczają nie pieniądze, ale obietnicę dostarczenia pieniędzy, których jeszcze nie posiadają" ---Irving Fisher ekonomista i pisarz
5. Once the borrower signs the pledge of debt, the bank then balances the transaction by creating, with a few keystrokes on a computer, a matching debt of the bank to the borrower. From the borrower’s point of view this becomes “loan money” in his or her account, and because the government allows this debt of the bank to the borrower to be converted to government fiat currency, everyone has to accept it as money.
Gdy kredytobiorca podpisze już rękojmię długu, bank powiększa saldo poprzez stworzenie, za pomocą kilku kliknięć w komputerze odpowiedniej wysokości pożyczki dla kredytobiorcy. Z punktu widzenia klienta, dostaje on "pożyczone pieniądze" na swoje konto, a ponieważ rząd pozwala by ten bankowy dług dla pożyczkobiorcy, zamienił się w rządowe środki płatnicze, wszyscy muszą zaakceptować go jako pieniądze.
6. Again the basic truth is very simple. Without the document the borrower signed, the banker would have nothing to lend!
I znów, prawda jest bardzo prosta. Bez dokumentu, który podpisał pożyczkobiorca, bankier nie miał by czego pożyczyć!
8. Have you ever wondered how everyone... governments, corporations, small businesses, families can all be in debt at the same time and for such astronomical amounts? Have you ever questioned how there can be that much money out there to lend? Now you know. There isn’t.
Banks do not lend money. They simply create it from debt. And, as debt is potentially unlimited, so is the supply of money.
Czy zastanawiałeś się kiedyś, jak wszyscy... rządy, korporacje, niewielkie firmy i rodziny mogą być zadłużone w tym samym czasie i to na tak astronomiczne sumy? Czy nie dziwiło cię, skąd jest aż tyle pieniędzy do pożyczenia? Teraz już wiesz. Nie ma. Banki nie pożyczają pieniędzy. Zwyczajnie stwarzają je z długów. A ponieważ dług jest potencjalnie nieskończony, nieskończone są zasoby pieniędzy.
9. And, as it turns out…the opposite situation is also true.
I jak się okazuje... odwrotna sytuacja także jest prawdziwa.
CHAPTER5: NO DEBT NO MONEY
No Debt, No Money
Nie ma długu, nie ma pieniędzy
1. Isn’t it astounding, that despite the incredible wealth of resources, innovation and productivity that surrounds us, almost all of us, from governments to companies to individuals, are heavily in debt to bankers!
Czyż nie jest to zdumiewające, że pomimo otaczającego nas niesamowitego bogactwa zasobów, innowacji i większej wydajności, prawie każdy, od rządów, przez firmy, po jednostki jest zadłużony u bankierów?
2. If only people would stop and think - How can that be? How can it be that the people who actually produce all of the real wealth in the world are in debt to those who merely lend out the money that represents that wealth?!!!
Gdyby ludzie tylko zatrzymali się i pomyśleli - Jak to możliwe? Jak to możliwe, że ludzie wytwarzający prawdziwe bogactwa świata, są zadłużeni u tych, którzy jedynie pożyczają pieniądze to bogactwo reprezentujące?!!!
3. Even more amazing is that once we realize that money really is DEBT, we realize that if there were no debt there would be no money!!!
Nawet bardziej zdumiewające jest, gdy uświadomimy sobie, że pieniądze są rzeczywiście DŁUGIEM, bo wtedy dociera do nas, że jeśli nie byłoby długu, nie byłoby też pieniędzy!!
T6
“That is what our money system is. If there were no debts in our money system, there wouldn’t be any money.” ~Marriner S. Eccles, Chairman and Governor of the Federal Reserve Board
Oto właśnie nasz system monetarny. Jeśli nie byłoby długu w tym systemie, nie byłoby też pieniędzy ~Marriner S. Eccles, Przewodniczący i Naczelnik Rady Rezerwy Federalnej
4. If this is news to you, you are not alone.
Jeśli jest to dla ciebie nowość, to nie jesteś odosobniony.
5. Most people imagine that if all debts were paid off, the state of the economy would improve. It’s certainly true on an individual level. Just as we have more money to spend when our loan payments are finished, we think that if everyone were out of debt, there would be more money to spend in general. But the truth is the exact opposite. There would be no money at all!
Większość ludzi wyobraża sobie, że gdyby wszystkie długi zostały spłacone, poprawił by się stan ekonomii. Jest to niewątpliwie prawdą na szczeblu indywidualnym. Tak, jak my mamy więcej pieniędzy gdy spłacimy swoje kredyty, wydaje się nam, że jeśli wszyscy pozbędą się długów to generalnie będzie więcej pieniędzy. Ale prawda jest dokładnie odwrotna. Nie byłoby żadnych pieniędzy.
6. So you see we are totally dependent on continually renewed bank credit for there to be any money in existence. No loans, no money - which is what happened during the Great Depression, the money supply shrank drastically as the supply of loans dried up.
Jak więc widzisz, jesteśmy całkowicie zależni od ciągle odnawianych kredytów bankowych, aby pieniądze mogły istnieć. Brak kredytów, to brak pieniędzy - co dokładnie stało się podczas Wielkiej Depresji - ilość pieniędzy drastycznie zmalała, bo wyschły źródła kredytów.
T7
“This is a staggering thought. We are completely dependent on the Commercial Banks. Someone has to borrow every dollar we have in circulation, cash or credit. If the Banks create ample synthetic money, we are prosperous; if not, we starve. We are, absolutely, without a permanent money system. When one gets a complete grasp of the picture, the tragic absurdity of our hopeless position is almost incredible, but there it is.”
~Robert H. Hemphill, Credit Manager of Federal Reserve Bank, Atlanta, Georgia
To szokująca myśl. Jesteśmy całkowicie zależni od komercyjnych banków. Ktoś musi pożyczyć każdego dolara będącego w obiegu - jako gotówka, czy kredyt.
Jeśli banki stworzą wystarczająco dużo szucznych pieniędzy, cieszymy się bogactwem, jeśli nie, umieramy z głodu. Absolutnie nie mamy trwałego systemu pieniężnego. Kiedy ktoś obejmuje cały obraz, tragizm absurdu naszej beznadziejnej sytuacji jest niewiarygodny, ale jest faktem.
~Robert H. Hemphill, Kierownik działu kredytów Banku Rezerw Federalnych w Atlancie, Georgii
I brakujące akapity końcowe:
T18
The Government should create, issue, and circulate all the currency and credits needed to satisfy the spending power of the Government and the buying power of consumers. By the adoption of these principles, the taxpayers will be saved immense sums of interest. The privilege of creating and issuing money is not only the supreme prerogative of government, but it is the government’s greatest creative opportunity.”
~Abraham Lincoln, assassinated president of the United States
Rząd powinien tworzyć, wydawać i puszczać w obieg całą walutę oraz kredyty potrzebne do zaspokojenia możliwości nabywczych rządu i sił nabywczych konsumentów. Przyjmując te zasady podatnicy zaoszczędzą ogromne sumy odsetek. Przywilej tworzenia i wydawania pieniędzy jest nie tylko najistotniejszym zadaniem rządu, ale też jego największą możliwością twórczą.
~Abraham Lincoln, zamordowany prezydent USA
T19
Until the control of the issue of currency and credit is restored to government and recognized as its most conspicuous and sacred responsibility, all talk of sovereignty of Parliament and of democracy is idle and futile... Once a nation parts with control of its credit, it matters not who makes the nation’s laws... Usury once in control will wreck any nation.
~ William Lyon Mackenzie King Prime Minister of Canada who nationalized the Bank of Canada
Dopóki kontrola nad walutą i kredytami nie zostanie przywrócona rządowi i rozpoznana jako najważniejszy, najświętszy obowiązek, całe gadanie o niezależności parlamentu i demokracji jest puste i daremne... Gdy naród bierze udział w kontroli swojego kredytu, przestaje mieć znaczenie kto ustala prawo. Gdy kontrolę przejmuje lichwa, prowadzi naród do upadku.
~ William Lyon Mackenzie Królewski premier Kanady, który znacjonalizował Bank Kanadyjski
T20
"We are grateful to the Washington Post, the New York Times, Time magazine and other great
publications whose directors have attended our meetings and respected the promises of discretion
for almost forty years. It would have been impossible for us to develop our plan for the world if
we had been subject to the bright lights of publicity during those years. But, the world is now more
sophisticated and prepared to march towards a world-government. The supranational sovereignty
of an intellectual elite and world bankers is surely preferable to the National autodetermination
practiced in past centuries"--David Rockefeller in an address to a Trilateral Commission meeting
in June of 1991
"Jesteśmy wdzięczni Washington Post,|The New York Times,
Time Magazine i innym gazetom,
których szefowie uczestniczyli|w naszych spotkaniach,
dotrzymywali obietnic dyskrecji|przez prawie 40 lat...
Byłoby dla nas niemożliwe|by rozwijać nasz plan dla świata
jeśli byli byśmy|wystawieni na światło publiczne.
Ale świat jest teraz bardziej przystosowany
do marszu w stronę Rządu Światowego.
Niezależność ponadnarodowa elity intelektualnej|i bankierów jest wskazana
dla samo determinacji|praktykowanej w przeszłych wiekach.
--David Rockefeller na spotkaniu Komisji Trójstronnej w czerwcu 1991 r.
T21
Only the small secrets need to be protected.
The big ones are kept secret by public incredulity.”
~ Marshall McLuhan, media “guru”
Tylko małe tajemnice potrzebują ochrony.
Wielkie są sekretem, dzięki niedowierzaniu społeczeństwa.
~ Marshall McLuhan, medialny “guru”
Voltar, zrobisz korektę, jakieś synchro może?