nanook napisał: |
Wiemy już jak jesteśmy okradani przez tzw państwo. W jaki zatem sposób można się przed tym bronić? |
(cytat z tematu viewtopic.php?t=14779 )
1. Kupować w małych sklepikach, gdzie sprzedawca wbija na kasę tylko wtedy, jak w sklepie jest ktoś obcy.
2. Kupować usługi od małych firm, których właściciele chętnie nie wystawiają faktur.
...
...
...
...
a przede wszystkim
zastanowić się, czy przypadkiem nie jest prawdziwe hasło:
'Korupcja jest przyjacielem człowieka, a wrogiem państwa'
Zwalczanie korupcji powoduje przede wszystkim jeden efekt - łapsy są dużo, dużo wyższe...
Przyziemny przykład - łapsy dla psiaków: polski psiak 50zł weźmie tylko od robotnika, rzadziej już od tirowca czy cierpa. 100zł za drobne wykroczenia to standard. Jeśli psiak jest dobrym graczem, to potrafi wyłudzić łapsę dużo większą niż wyliczona wg taryfikatora. Słyszałem też o psiakach, co wybierają się z zatrzymanym kierowcą do bankomatu...
A na Ukrainie... (tylko nie pierdolcie, że na Ukrainie wszystko jest 10-20 razy tańsze)
10zł na patrol dwóch milicjantów. Z Kijowa do Lwowa łapali mnie na radar 8 razy. Za każdym razem 10zł (w hrywnach) i tylko jeden psiak-cwaniak przed Lwowem wyłudził 15 zł więcej, bo jak twierdzi
'ближе к Европе - выше традиция'... Słysząc te, jakże trafione, słowa z radością do dołożyłem mu 15zł..
Czy ktoś zna polskiego psiaka, który odpierdoli się od nas za 5 zł (10 zł jest do podziału na dwóch)?
Cytat: |
Rzeczownik korupcja został przez nas zapożyczony (podobnie jak w innych językach europejskich – zob. np. Merriam-Webster’s Dictionary, The American Heritage Dictionary of the English Language) z łacińskiego corruptio – rzeczownika utworzonego od imiesłowu corruptus, który z kolei pochodzi od czasownika corrumpere o znaczeniu ‘psuć, kazić’ (a także przenośnie ‘deprawować’). Wyraz korupcja znany był w języku polskim od 2. połowy XVI wieku w przejętym z łaciny pierwotnym znaczeniu ‘zepsucie, demoralizacja’, a w XIX i na początku XX wieku także ‘psucie się, gnicie, rozkład’ (mówiono tak np. o nieprzyjemnym oddechu albo o rozkładzie zwłok). Jak pokazuje ilustracja materiałowa Słownika języka polskiego PAN pod red. W. Doroszewskiego, nowe znaczenie tego rzeczownika – ‘łapówka’ – występowało już w XVIII wieku (np. w Opisie obyczajów za panowania Augusta III Jędrzeja Kitowicza) oraz w wieku XIX (np. w Potopie Henryka Sienkiewicza). Nowe znaczenie ukształtowało się w polszczyźnie za niemieckim Korruption, francuskim i angielskim corruption. Współcześnie wyraz korupcja występuje wyłącznie w znaczeniu ‘przyjmowanie przez pracownika instytucji państwowej lub społecznej korzyści majątkowej lub osobistej w zamian za wykonanie czynności urzędowej lub za naruszenie prawa: przekupstwo, łapownictwo’ (zob. A. Bańkowski Etymologiczny słownik języka polskiego, Wielki słownik wyrazów obcych PWN pod red. M. Bańki). |
http://www.fil.us.edu.pl/ijp/poradnia/ba.....amp;WYRAZ=
Czy psucie się państwa i procesy gnilne w nim zachodzące nie są ok?