W razie awarii sprawdź t.me/prawda2info

 
Talmud  
Znalazłeś na naszym forum temat podobny do tego? Kliknij tutaj!
Ocena:
1 głos
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Prawda2.Info -> Forum -> Religie, wiara, okultyzm Odsłon: 8005
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
przebudzony




Dołączył: 09 Kwi 2007
Posty: 968
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 14:07, 19 Lut '08   Temat postu: Talmud Odpowiedz z cytatem

Tyle się mówi o tym piśmie jakim jest Talmud i o stosunku do gojów który jest tam pokazany.
Czy ktoś wie skąd można ściągnąć tę księgę, albo kupić. Chce się przekonać osobiście czy to prawda. Sprawdzić u źródła.

Nie proszę o jakoś stronę z danymi fragmentami tylko o całą księgę bez zdań wyjętych z kontekstu. Chcę to sam sprawdzić.
_________________
Nie sprzeczaj się z Bimim. Nie krytykuj tego tego co mówi Bimi. Zawsze zgadzaj się z tym co mówi Bimi. Kochaj gejów tak jak Bimi. Nie krytykuj gejów. Inaczej dostaniesz 1 post na dzień. To się nazywa wolność słowa w rozumieniu Bimiego.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
merdek_69




Dołączył: 14 Sty 2008
Posty: 332
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 14:33, 19 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Myślę przebudzony że nie kupisz talmudu.Jeśli chcesz poczytać musisz przejść na judaizm co nie jest łatwe(no i trochę bolesne Smile ,jeśli wiesz co mam na myśli).Mogę Ci jedynie podać adres @ do rabina,być może Ci podpowie jak zapoznać się z tą tajemną księgą ,choć jak znam żydów odpowiedz będzie tak zakręcona że dalej nic nie będziesz wiedział.Adres @ podam na pw jak jesteś zaiteresowany daj znać.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
ogrodnik




Dołączył: 08 Sty 2008
Posty: 234
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 14:33, 19 Lut '08   Temat postu: Re: Talmud Odpowiedz z cytatem

przebudzony napisał:
Tyle się mówi o tym piśmie jakim jest Talmud i o stosunku do gojów który jest tam pokazany.
Czy ktoś wie skąd można ściągnąć tę księgę, albo kupić. Chce się przekonać osobiście czy to prawda. Sprawdzić u źródła.

Nie proszę o jakoś stronę z danymi fragmentami tylko o całą księgę bez zdań wyjętych z kontekstu. Chcę to sam sprawdzić.

Obawiam sie że będzie to trudne.Istnieje religijny zakaz tłumaczenia
talmudu.Żeby zaspokoić ciekawość będziesz musiał nauczyć się archaicznej wersji hebrajskiego.Wygodniej zdać się na tych (byli tacy)
którzy już to zrobili wcześniej.Mogę ci podpowiedzieć że jak dotąd
najsłynniejszym,uznanym autorytetem,w tej sprawie był żyjący na
przełomie wieku jezuita Pranaitis .Był nawet powołany jako biegły
w słynnym procesie Belisa.Nie zdązył jednak wydać ekspertyzy bo został otruty.Istniejące polskie wydania Talmudu to zwykła ściema.
Znajdziesz tam tylko pseudo mądrości w rodzaje:Kiedy zajdzie słońce
zapada zmrok.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
frasobliwy




Dołączył: 26 Wrz 2006
Posty: 1595
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 19:43, 19 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ano szkoda. W sieci widziałem takie cytaty z Talmudu, że ciarki przechodzą po plecach. Generalnie nie podążam tym tropem, bo nie wiem jak to zweryfikować. Jest sporo materiałów antysemickich, ale jest też (i to moim zdaniem zancznie większa) histeryczna walka z każdą niewygodną dla Żydów prawdą. Oczywiście motywowana wzgledami historycznymi i humanistycznymi...
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Kabul14




Dołączył: 26 Sty 2008
Posty: 131
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 19:19, 20 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jest wersja po angielsku-jakichś dwóch gości ze stanów ja przetłumaczyło,ale nie mogłem znaleść.
Taka ciekawostka: goj po hebrajsku znaczy bydło Exclamation
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Boruta




Dołączył: 08 Mar 2007
Posty: 799
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 21:08, 20 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Siedzę w tym trochę, ale nie słyszałem o religijnym zakazie tłumaczenia Talmudu ... .

Po prostu, jak do tej pory nie ukazał się jeszcze przekład tego dzieła na język polski.

Poza tym jest to "gigantyczna" praca , która wymaga rozłożenia na lata.

Tutaj muszę zaznaczyć, że Talmud Babiloński składa się z 12 tomów, a edycja 5 Ksiag Mojżeszowych w wersji dwujęzycznej (polsko-hebrajskiej), wydanych przez Pardes (wraz z komentarzami) trwała kilka lat ...
(mam je wszystkie Wink ).

Tak więc jak na razie ... Talmudu po polsku nigdzie nie można dostać, a jeżeli już to jedynie trafić na jego fragmenty zarówno te mówiące o "gojach" (najczęściej w zestawieniu z publikacjami antysemickimi ) oraz o "żydach" w kontekście praktyk religijnych i nie tylko ... na stronach judaistycznych ...


Pozdrawiam Cool
_________________
"...Nie nasyci się oko patrzeniem
ani ucho napełni słuchaniem..."
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Voltar




Dołączył: 29 Sie 2006
Posty: 5408
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 21:49, 20 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

mam dwujęzyczną księgę rodzaju i od razu nadmienię, że tłumaczono ją pod kątem religijnej poprawności, sprawdzałem tylko Błogosławieństwo Jakuba, ale przekład dokonywany jest pod kątem interpretacji katolickiej... to samo można powiedzieć o innych księgach chociażby hioba czy sędziów... cenzura gorsza niż w ewangeliach...

przekład chrześcijański błog. dotyczącego Józefa z Ks. Rodzaju:

22. Gałązką płodną Józef,
gałązką płodną nad źródłem,
gałązki pną się po murze.


przekład dosłowny:

22. Synem dorodnym Józef,
synem pociągającym dla oczu,
dziewczęta biegną jak do byka.

Skąd wiemy, że ten przekład jest poprawny? Chociażby ze źródeł zewnętrznych. W Mitach hebrajskich Graves cytuje następujący fragment midraszowy dotyczący Józefa: "Główne błogosławieństwo zachował dla Józefa, którego porównał do młodego, krzepkiego byka nad źródłem, ..." oraz z innych fragmrentów ST:

Rdz 39.6n: Powierzył więc całe swoje mienie Józefowi i o nic się już nie troszczył, tylko o chleb, który spożywał. A Józef był pięknej postawy i miał piękny wygląd. Po tych wydarzeniach żona pana jego zwróciła uwagę na Józefa i rzekła: Połóż się ze mną! Ale on nie chciał…

Kolejnym przegięciem jest chrześcijańskie poszukiwanie w Talmudzie jakiejkolwiek wzmianki odnośnie Jezusa (w T. jest mowa o ponad 30 Jezusach). Doszukano się go w osobie żyjącego na przełomie II/I w. p.n.e. rabbiego Jezusa ben Pandiry, ucznia Jezusa ben Parachiaha.

…the witnesses who were listening outside bring him to the Beth din, and have him stoned. And this they did to Ben Stada in Lydda, and they hung him on the eve of Passover. Ben Stada was Ben Padira.

Miałem gdzieś na kompie cały Talmud w wersji anglojęzycznej, podobnie jak pisma Józefa Flawiusza i apokryfy, chyba zgrałem na jakiegoś cedeka i usunąłem :/ nie moge znaleźć nigdzie...
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Voltar




Dołączył: 29 Sie 2006
Posty: 5408
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 21:57, 20 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

o, tutaj jest cała księga Sanhedrynu:

http://www.come-and-hear.com/sanhedrin/index.html

a tutaj Talmud Babiloński z adnotacjami:

Soncino Babylonian Talmud
http://www.come-and-hear.com/tcontents.html

ale z tego co widzę, online jest tylko część Sad
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Boruta




Dołączył: 08 Mar 2007
Posty: 799
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 00:13, 21 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Voltar napisał:
mam dwujęzyczną księgę rodzaju i od razu nadmienię, że tłumaczono ją pod kątem religijnej poprawności, sprawdzałem tylko Błogosławieństwo Jakuba, ale przekład dokonywany jest pod kątem interpretacji katolickiej... to samo można powiedzieć o innych księgach chociażby hioba czy sędziów... cenzura gorsza niż w ewangeliach...

przekład chrześcijański błog. dotyczącego Józefa z Ks. Rodzaju:

22. Gałązką płodną Józef,
gałązką płodną nad źródłem,
gałązki pną się po murze.


przekład dosłowny:

22. Synem dorodnym Józef,
synem pociągającym dla oczu,
dziewczęta biegną jak do byka.

...

Nie negujac tego co dalej piszesz o "przekładzie dosłownym" obawiam się jednak, że nie znajdziemy takiego ...

zresztą ...

nigdzie nie trafiłem, na dwa takie same przekłady:

Tora Pardes Lauder (wersja dwujęzyczna 2001 r.):

Synem wdzięku jest Josef
wdzięku przyciagającego oko
dziewczęta wspinają się na mur
aby patrzeć na niego


blisko ...co ? Wink

a w przekładzie Izaaka Cylkowa (wersja dwujęzyczna z 1895 roku dla polskich Żydów)

pisownia oryginalna

Rószczką płodną Josef
rószczką płodną nad zdrojem
latorośle jego
roskrzewiają się po za mur


ta bliższa jest wersji katolickiej ... .

czyżby w XIX wieku również obowiazywały zasady politycznej poprawności ?


Pozdrawiam Cool
_________________
"...Nie nasyci się oko patrzeniem
ani ucho napełni słuchaniem..."
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Voltar




Dołączył: 29 Sie 2006
Posty: 5408
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 10:58, 21 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

po prostu mur po hebrajsku pisze się tak samo jak byk (szor) a gałązka jak syn (ben) i stąd każdy tłumaczy jak uważa... Smile

przy okazji, dysponujesz może jakimś dobrym tłumaczeniem księgo hioba i izajasza? chodzi mi o fragmenty dotyczące zwierząt - hiob pisze o dwunastu zwierzętach (bodajże w oparciu o zodiak egipski) w tym o pewnym ptaku ktory raz jest tłumaczony jako struś (w oparciu o Sept.), raz jako sowa, a tłumacze pewnei sami nie wiedzą o jakiego ptaka chodzi...

w izajaszu też mamy podobny fragment z opisem tym razem dwunastu ptaków - mozna zauważyć że jak ktoś nie wie o jakiego ptaka chodzi to wpisuje "sowa" Smile

byłbym wdzieczny za jakies linki to dobrych tłumaczeń
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Boruta




Dołączył: 08 Mar 2007
Posty: 799
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 11:32, 21 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Voltar napisał:
...każdy tłumaczy jak uważa...

dokładnie jest tak jak mówisz, ...
hebrajski (w zapisie) stwarza okazję do wielorakiej interpretacji ...



Voltar napisał:
...byłbym wdzieczny za jakies linki to dobrych tłumaczeń

Niestety, poza wydaniami książkowymi od dłuższego czasu nie szukałem niczego na ten temat w sieci ... .


Pozdrawiam Cool
_________________
"...Nie nasyci się oko patrzeniem
ani ucho napełni słuchaniem..."
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Voltar




Dołączył: 29 Sie 2006
Posty: 5408
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 19:48, 22 Lut '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

zauważyłem ciekawą rzecz, w Ks. hioba i Izajasza mamy podobne nawiązania do strusi i szakali

Hioba 30:29 I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Izajasza 43:20 The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches
Izajasza 31:13 and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.

A chodziło mi wcześniej dokładnie o ten fragment:

Izajasza 34:11 But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
12 They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
13 Thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses of it; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.
14 The wild animals of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yes, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
15 There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yes, there shall the kites be gathered, everyone with her mate.

w polskiej wersji BW:

34:11 Pelikan i jeż zagnieżdżą się w niej, a sowa i kruk będą w niej mieszkać; Pan rozciągnie na niej sznur na spustoszenie i ustawi wagę na zniszczenie.
34:12 Fauny będą tam mieszkać, nie będzie tam dostojnych narodów, królestwa nie będzie się obwoływać, a wszyscy jego książęta będą niczym.
34:13 Jego pałace porosną cierniem, pokrzywy i osty będą w ich zamkach; i stanie się mieszkaniem szakali, siedzibą strusi.
34:14 Świstaki natkną się na hieny i fauny będą się wzajemnie nawoływać, tylko upiór nocny będzie tam odpoczywał i znajdzie dla siebie schronienie.
34:15 Tam wąż będzie się gnieździł i znosił jaja, wylęgał je i zbierał młode przy sobie, tam tylko sępy skupiać się będą, jeden z drugim.

Upiór nocny czyli Lilith...

Boruto, czy masz jakiś dobry przekład tego fragmentu czy tylko dysponujesz - cytowanymi wyżej - tłumaczeniami pięcioksięgu?


W Izajaszu mamy pełno nawiązań mitologiczych - smok Rahab, którego głowę rozbija Pan etc - Spustoszenie i Zniszczenie - Tohu Wa Bohu z księgi rodzaju Tihomet i Bahomet, - Tiamat z Enuma Elish

"Będą Niczym" - Apes - sumerskie ABZU - Otchłań
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
85r




Dołączył: 22 Sie 2009
Posty: 476
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 21:28, 24 Wrz '12   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nauki Talmudu
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
grzanek




Dołączył: 12 Paź 2011
Posty: 368
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 21:13, 18 Lis '15   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nowy wykład Michaela Hoffmana:
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Prawda2.Info -> Forum -> Religie, wiara, okultyzm Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz moderować swoich tematów


Talmud
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group.
Wymuś wyświetlanie w trybie Mobile