W razie awarii sprawdź t.me/prawda2info

 
Wskazówki dla tłumaczy, instruktaż  
Znalazłeś na naszym forum temat podobny do tego? Kliknij tutaj!
Ocena:
3 głosy
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Prawda2.Info -> Forum -> Sprawy techniczne Odsłon: 2252
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
gnosis




Dołączył: 04 Gru 2006
Posty: 1428
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 15:45, 09 Gru '07   Temat postu: Wskazówki dla tłumaczy, instruktaż Odpowiedz z cytatem

Bardzo prosze szanownych forumowiczów zaprawionych w boju o podanie w tym wątku linków i swoich patentów odnośnie tłumaczenia filmów.
Sam dobrze znam angielski i z checia cos bym potłumaczył czesto wpadaja mi w ręce ciekawe materiały.
Niewątpie ,że inni podobnie.Wiem ,że są strony odpowiedznie z instrukcją jak tworzyć napisy ,ale prosiłbym o podzielenie sie najlepszymi , najszybszymi metodami , programami.

Podajcie linki do programów , jak wkleic napisy do divx zeby go potem np umieścic na google albo youtube.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
KFI




Dołączył: 12 Wrz 2007
Posty: 214
Post zebrał 0.000 mBTC

PostWysłany: 07:23, 11 Gru '07   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ja robię mniej więcej tak:

01. Otwieram film w SubEdit Player, tworzę plik napisów.

02. Następnie oglądając kawałek po kawałku film zapisuję po kolei wszystko co zrozumiałem.

03. Jeśli czegoś nie zrozumiałem, nie męczę się - gwiazdkuję: ***** i lecę dalej.

04. Gdy dochodzę do końca wracam do początku i czytam, czy to w ogóle jest po polsku - poprawiam błędy logiczne, rzeczowe, składniowo fleksyjne i masowo ortografy jak i literówki.

05. Czytam tekst oglądając/słuchając filmu i poprawiam wszystkie możliwe błędy w tłumaczeniu. Posiłkuję się często słownikami, choćby www.ling.pl
Pisownie nazwisk, miejsc itp. sprawdzam w necie np. w Wikipedii. Nieraz jak nie do końca kumam o co chodziło w sprawie omawianej w filmie doczytuję sobie dla pewności. Przy okazji znów literówki, ortografy itp.

06. Wracam do miejsc wygwiazdkowanych i wsłuchuję się uważniej - czasami pomaga mi taka fajna funkcja Windows Media Playera - spowalnianie filmu z dźwiękiem. To wieeelka pomoc. Smile Ale film musi być w formacie *.wmv by działało.

07. Dzielę tekst tak, żeby w linijce było nie więcej niż 50-60 znaków i żeby zdanie miało sens, a widz nie tracił kontekstu.

08. Oglądając film wciskam klawisz 'insert' w odpowiednim momencie, by ustanowić klatkę początkową danego wiersza. I tak do końca.

09. Puszczam w SubEdit opcję 'popraw napisy' zaznaczając jedynie 'blokuj czas pokazywania napisu'. Nie zaznaczam poprawiania znaków interpunkcyjnych, bo ja spacji przed przecinkami nie robię, więc mi to nie pomaga a często nawet coś psuje. Ale kilkakrotnie poprawiałem napisy, gdzie ta i inne funkcje się przydały.

10. Następnie używając 'Podziel długie wiersze' - zaznaczam 'długość wiersza' 20, 'nie przekrocz liczby wierszy': 2.

11. Teraz molestuję się jeszcze oglądaniem filmu (którego fragmenty znam już na pamięć Smile) z gotowymi napisami.
Poprawiam ostatnie literówki, orty, przecinki itd. oraz patrzę czy synchronizacja gra.

12. Gotowe napisy stapiam z filmem za pomocą AVI ReComp - to już żadna filozofia.

13. Pkunkt trzynasty: czekam aż ktoś przyeczpi się że znalazł litrerówkkę lub brak przeicinka i modlę się, żeby nic więcej... Smile Laughing


Aha, powyższy opis dotyczy tłumaczenia "ze słuchu". Translacji z tekstu raczej nie ma sensu opisywać.

Powodzenia!
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Prawda2.Info -> Forum -> Sprawy techniczne Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz moderować swoich tematów


Wskazówki dla tłumaczy, instruktaż
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group.
Wymuś wyświetlanie w trybie Mobile