W razie awarii sprawdź t.me/prawda2info

 
Nowe wyzwanie dla tłumaczy  
Znalazłeś na naszym forum temat podobny do tego? Kliknij tutaj!
Ocena: Brak ocen
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Prawda2.Info -> Forum -> Sprawy techniczne Odsłon: 4250
Strona:  «   1, 2 Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
JackBlood




Dołączył: 15 Sie 2007
Posty: 1071
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 23:20, 23 Sty '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Zatem wybrali Państwo z naszego menu danie Europejskie. Bardzo dobry wybór... nie mam wątpliwości że film będzie się cieszył dużym zainteresowaniem na VG. Prośba zanim zabierzemy się do tłumaczenia.
Warto poszperać w necie czy czasem nie jest dostępny transkrypt (lub może nawet znajdą się polskie napisy bo to dość popularny film na Wyspach).
_________________
"Jeden człowiek nie zmieni świata, ale jeden człowiek może przekazać informację która zmieni świat." David Icke
www.infowars.patrz.pl
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Maras




Dołączył: 27 Lut 2008
Posty: 155
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 23:01, 20 Cze '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mam pytanie. Czy któryś z kolegów tłumaczy The Real Face of the European Union? Tak tylko pytam, bo wspominano juz w zeszłym roku o tłumaczeniu jak widziałem po datach postów.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
PopS




Dołączył: 23 Cze 2007
Posty: 620
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 21:25, 21 Cze '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Maras napisał:
Mam pytanie. Czy któryś z kolegów tłumaczy The Real Face of the European Union? Tak tylko pytam, bo wspominano juz w zeszłym roku o tłumaczeniu jak widziałem po datach postów.


Ja mogę tłumaczyć bo mam teraz już trochę czasu ^^. A więc jak?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Maras




Dołączył: 27 Lut 2008
Posty: 155
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 20:25, 22 Cze '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

PopS napisał:
Maras napisał:
Mam pytanie. Czy któryś z kolegów tłumaczy The Real Face of the European Union? Tak tylko pytam, bo wspominano juz w zeszłym roku o tłumaczeniu jak widziałem po datach postów.


Ja mogę tłumaczyć bo mam teraz już trochę czasu ^^. A więc jak?


No ja bardzo bym prosił, inni napewno też Smile Jeśli zrozumiałeś moje pytanie w kontekscie oferty współpracy przy tłumaczeniu to przykro mi, ale niestety aż takich umiejętności we władaniu angielskim nie posiadam Crying or Very sad i nie pomoge choćbym bardzo chciał. Widziałem początek tego filmu i mysle że jest ciekawy, jednak jak nie rozumie się co trzeciego słowa to o dupe rozbić takie oglądanie Confused Dlatego bardzo prosze Ciebie PopS albo kogokolwiek kto potrafi aby to przetłumaczył. Film nie jest aż tak długi, dlatego może znajdziecie chwilke żeby sie za niego zabrać Smile
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Papekk27




Dołączył: 08 Lis 2007
Posty: 309
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 20:34, 22 Cze '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No właśnie Very Happy ja także przyłączam się do prośby o przetłumaczenie tego filmu tj The Real Face of the European Union.
Dodam jeszcze, że za wszystkie tłumaczenia filmów znajdujących się na "naszym" forum tłumaczom należą się WIELKIE DZIĘKI!!! Chwała wam za to. Cool
Pozdro
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
PopS




Dołączył: 23 Cze 2007
Posty: 620
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 20:47, 27 Cze '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A więc jak się ktoś zgłosi to może tłumaczyć od połowy mniej więcej (20. minuta).
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Westr




Dołączył: 01 Paź 2006
Posty: 92
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 12:36, 22 Wrz '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Widze ze zapanowala totalna cisza w tlumaczeniach...Gnosis chyba utknal z Maxwelem a Pops z Unią ,

P A N O W I E

C O
Z

TŁUMACZENIAMI ?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
PopS




Dołączył: 23 Cze 2007
Posty: 620
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 15:09, 28 Wrz '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Tak utknąłem... nie wiem czemu nie mogę sie za to wziąć...
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
goldbug




Dołączył: 27 Lis 2007
Posty: 1202
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 17:27, 28 Wrz '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ja walczę właśnie nad tłumaczeniem Money, Banking & Federal Reserve! Jak się uda to za tydzień będzie wersja 1.0! Smile

O ile przy Money as Debt ludzie mogą marudzić, że jest to manipulacja i głupia kreskówka, o tyle przy Money, Banking & Federal Reserve powinni zamknąć japy bo jest to film zrobiony przez Instytut von Misesa, więc prawdziwych ekonomistów. W dobie obecnego kryzysu ekonomicznego grunt pod tego typu filmy jest bardzo dobry. Trzeba wykorzystać moment!!! Szczególnie, że jak ludzie zrozumieją jak bardzo są robieni w ciula przez system bankowy i że jest to realny spisek LICHWY, dużo bardziej będą podatni na zrozumienie realności istnienia New World Order.

Także, jak, ktoś jest chętny do wprowadzenia poprawek, synchronizacji tekstu, albo przetłumaczenia jeszcze jakiegoś fragmentu z końcówki niech daje znać. Może zrobić ostatnie 10 minut filmu na przykła. Jacyś ochotnicy?!
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Fanalityk




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 517
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 02:01, 04 Paź '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

hejka
zglaszam sie na ochotnika do tlumaczenia wszelkie masci filmow i fimlmikow, jedyny mankament, to ze ni uzywam polskich liter, i przydalby sie jakis instruktaz do tego jak sie to robi (programy do tworzenia i obrobki i compilacji tekstu z video)
piszcie na PW
_________________
www.DavidIcke.pl
"Nasze poglady sa wyuczone, co nie znaczy ze sa prawdziwe.." Bill Hicks
Wiara to Ja, a Wiedza to moj Miecz.

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Fanalityk




Dołączył: 04 Paź 2008
Posty: 517
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 17:48, 09 Paź '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

wlasnie tlumacze Zeitgeist Addendum, strasznie ciezko idzie, nie wiem czy wyrobie sie do soboty, ale mysle ze spokojnie do poniedzialku.. JA zglaszales sie na pomocnika? wyslij mi twojego emaila przez PW, to przesle ci czesciowy sub / plik, do korekcji ( ew. bledy i poprawa polskich liter Twisted Evil )
_________________
www.DavidIcke.pl
"Nasze poglady sa wyuczone, co nie znaczy ze sa prawdziwe.." Bill Hicks
Wiara to Ja, a Wiedza to moj Miecz.

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Bimi
Site Admin



Dołączył: 20 Sie 2005
Posty: 20448
Post zebrał 0 sat

PostWysłany: 19:00, 09 Paź '08   Temat postu: Odpowiedz z cytatem

możesz mi podesłać to co masz do tej pory?
chciałbym zapodać krótkiego teasera na youtube...
na wypadek jakbyś się nie wyrobił do poniedziałku Smile

www.prawda.w.pl@gmail.com
albo zwyczajnie zapostuj na forum to co masz
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Prawda2.Info -> Forum -> Sprawy techniczne Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona:  «   1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz moderować swoich tematów


Nowe wyzwanie dla tłumaczy
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group.
Wymuś wyświetlanie w trybie Mobile